Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] その他キーワードからこのページにたどり着けない。 当サイトは、基本情報と会社概要だけがテキストになっており、一番重要な説明部分が全て画像になっている。画...
翻訳依頼文
その他キーワードからこのページにたどり着けない。
当サイトは、基本情報と会社概要だけがテキストになっており、一番重要な説明部分が全て画像になっている。画面上では説明が読めるが、検索サイトのクローラーは「◯.jpg」という情報しかないので、それしかインデックスしない。
説明を「テキスト」で追加する事によって、関連キーワードでもサイトに集客できる様になる。
また、画像にすると、スマホ等で表示されたときに、小さすぎて読めない等の弊害も発生する。
当サイトは、基本情報と会社概要だけがテキストになっており、一番重要な説明部分が全て画像になっている。画面上では説明が読めるが、検索サイトのクローラーは「◯.jpg」という情報しかないので、それしかインデックスしない。
説明を「テキスト」で追加する事によって、関連キーワードでもサイトに集客できる様になる。
また、画像にすると、スマホ等で表示されたときに、小さすぎて読めない等の弊害も発生する。
kang_2016
さんによる翻訳
그 외 키워드로 이 페이지에 도달할 수 없다.
당 사이트는 기본 정보와 회사 개요만 텍스트로 되어 있고, 가장 중요한 설명 부분이 모두 그림으로 되어 있다. 화면 상으로는 설명을 읽을 수 있지만, 검색 사이트의 크롤러는 '◯. jpg'라는 정보밖에 없으니 그것밖에 인덱싱하지 않는다.
설명을 '텍스트'로 추가하는 것으로, 관련 키워드로도 사이트에 고객 유치가 가능하게 된다.
또한, 그림으로 하면 스마트폰 등에서 표시될 때, 너무 작아서 보이지 않는 등의 폐해도 발생한다.
당 사이트는 기본 정보와 회사 개요만 텍스트로 되어 있고, 가장 중요한 설명 부분이 모두 그림으로 되어 있다. 화면 상으로는 설명을 읽을 수 있지만, 검색 사이트의 크롤러는 '◯. jpg'라는 정보밖에 없으니 그것밖에 인덱싱하지 않는다.
설명을 '텍스트'로 추가하는 것으로, 관련 키워드로도 사이트에 고객 유치가 가능하게 된다.
또한, 그림으로 하면 스마트폰 등에서 표시될 때, 너무 작아서 보이지 않는 등의 폐해도 발생한다.