Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご指摘の製品とはASIN:XXXXであると認識しました。 その製品はリストから削除しました。 該当の製品のページには This bladed pro...
翻訳依頼文
ご指摘の製品とはASIN:XXXXであると認識しました。
その製品はリストから削除しました。
該当の製品のページには
This bladed product is not for sale to people under the age of 18. A signature will be required on delivery
と表示されておりましたので、私たちは配達時にお客様が18才以上である署名をすれば受け取れると認識しておりました。
これは私たちの認識が間違いだったのですね?
その製品はリストから削除しました。
該当の製品のページには
This bladed product is not for sale to people under the age of 18. A signature will be required on delivery
と表示されておりましたので、私たちは配達時にお客様が18才以上である署名をすれば受け取れると認識しておりました。
これは私たちの認識が間違いだったのですね?
shimauma
さんによる翻訳
We understand that the product pointed out is ASIN:XXXX.
We have already deleted it from the listing.
On the equivalent product page, it says,
''This bladed product is not for sale to people under the age of 18. A signature will be required on delivery''
That's why we thought it would be OK if the customer signs on delivery confirming that he is under the age of 18.
It seems that we misunderstood what the sentence meant, doesn't it?
We have already deleted it from the listing.
On the equivalent product page, it says,
''This bladed product is not for sale to people under the age of 18. A signature will be required on delivery''
That's why we thought it would be OK if the customer signs on delivery confirming that he is under the age of 18.
It seems that we misunderstood what the sentence meant, doesn't it?