[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。出品する時に説明では「Brand New」新品であることで購入しました。4つコインカプセルの内に1つ錆びており、4つコインをルーペで確認したと...

この日本語から英語への翻訳依頼は scintillar さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

tokuchan2016による依頼 2016/12/11 06:34:52 閲覧 713回
残り時間: 終了

こんにちは。出品する時に説明では「Brand New」新品であることで購入しました。4つコインカプセルの内に1つ錆びており、4つコインをルーペで確認したところで小さな埃が沢山ありました。白色の化粧箱が破れていました。直視でないと写真撮影が難しいので省きます。新品ではなくアウトレット商品であります。大変申し訳けございませんが返品させて頂きたいと思います。私が返送料を負担しますのでPayPalで支払った送料を含めて全額を返金お願いします。到着を楽しみにしてましたが本当に残念です。

scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/12/11 06:50:13に投稿されました
Hello. When the article was put up for sale, it was explained as being a brand new purchase. One of the four coin capsules was rusty, and when I checked the four coins with a magnifying glass, there were many small scratches. The white cosmetics case was broken. As it's difficult to see it directly in a photograph, I omitted that. It's an outlet store product that isn't brand new. I'm very sorry but I think I would like to return it. As the return fee is my responsibility, could you please refund the whole amount including the postage charge paid through Paypal. I was looking forward to its arrival but it's very unfortunate.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/11 07:06:18に投稿されました
Good day! I purchased it since it was explained "brand new" when it was listed.
1 among 4 coin capsules is rusty. I checked the 4 coins by using a loupe and found small amount of dust was found in many spots. The white fancy box was torn. As it is difficult to take a picture unless you see it in person, I do not put it here. It is not a brand new item, but is the one with damage. I hate to say, but I am going to return it to you. As I will pay for the shipping charge, would you issue me a refund in full including the shipping charge I had paid at Paypal? I was excited about receiving it, but am very disappointed.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。