Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] LEDライト等の強い光を当てて見ると、通常使用による、小ゴミの混入と、経年に依るとても薄い薄クモリがありますが、撮影に影響はを及ぼす可能性はありません。 ...
翻訳依頼文
LEDライト等の強い光を当てて見ると、通常使用による、小ゴミの混入と、経年に依るとても薄い薄クモリがありますが、撮影に影響はを及ぼす可能性はありません。
目視による光学チェックでは、撮影に影響を及ぼすようなカビ、大クモリ、バルサム切れはありません。
前玉 後玉は傷なく、コーティングもとても美しいです。
マウント部は大きなキズや欠けといったダメージはなく、十分な強度を保持し、とても綺麗です。
フォーカスリングと絞りリングは動きもスムーズです。
大切に使用されてきた、ワンオーナー品です。
目視による光学チェックでは、撮影に影響を及ぼすようなカビ、大クモリ、バルサム切れはありません。
前玉 後玉は傷なく、コーティングもとても美しいです。
マウント部は大きなキズや欠けといったダメージはなく、十分な強度を保持し、とても綺麗です。
フォーカスリングと絞りリングは動きもスムーズです。
大切に使用されてきた、ワンオーナー品です。
atsuko-s
さんによる翻訳
when I checked it by the strong light such as LED light, there are some interfusion of small dust by usual use and a very little dulling with age. However it will not effect on shooting.
By visual optics check, there are no fungus, big dulling, and separation which effect on shooting.
There are no scuffs in front and rear element, the coating is also very beautiful.
There are no damages such as big scratch or crack on the mount, which is kept enough strength and very beautiful.
Focus ring and diaphragm ring are smooth to activate.
It has used with caution and one-owner item.
By visual optics check, there are no fungus, big dulling, and separation which effect on shooting.
There are no scuffs in front and rear element, the coating is also very beautiful.
There are no damages such as big scratch or crack on the mount, which is kept enough strength and very beautiful.
Focus ring and diaphragm ring are smooth to activate.
It has used with caution and one-owner item.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 21分
フリーランサー
atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。