Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日、あなたの会社から下記の製品を購入した。 この製品について、顧客からDysonの正規品であるか 問い合わせがあった。 貴社がDysonから仕入...

翻訳依頼文

先日、あなたの会社から下記の製品を購入した。


この製品について、顧客からDysonの正規品であるか
問い合わせがあった。

貴社がDysonから仕入れた証明となる書類、
または請求書を提出してほしい。仕入れ価格は隠してもらっても構わない。

私は正規品であると分かっている。

でも書類を提出してもらえないと、私は販売できない。
提出してくれれば、今後もあなたの会社から購入する。

私に書類を提出しても、日本にはDysonの正規店がある為
私はDyson UKから購入できないので安心してください。



m-nao さんによる翻訳
We bought a product mentioned below from your company the other day.

We got an inquiry from customer to make sure whether this product is regular product of Dyson.

We want you to hand in a document or bill which could prove that we purchased it from Dyson. It is ok if you conceal the purchasing cost.

We know that is a regular product.

But if you don't hand in the document or bill, we can't sell it.
If you hand it in, we are going to purchase from you from now on.

Even thought you hand in the document to us, there is regular shop of Dyson in Japan and we can't purchase from Dyson UK so, don't worry about it.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
237文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,133円
翻訳時間
21分
フリーランサー
m-nao m-nao
Starter
看護師、保健師として勤務しております。

2か月程留学したことはあります。英語を職業とした経験はございませんでしたが、仕事上英文の健康診断書の対応をさ...