Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 度々失礼いたします。 昨日もメールを致しましたが、こちらでも失礼いたします。 大変お待たせいたしました。 お客様の商品のトラッキングナンバーは--です。...
翻訳依頼文
度々失礼いたします。
昨日もメールを致しましたが、こちらでも失礼いたします。
大変お待たせいたしました。
お客様の商品のトラッキングナンバーは--です。
尚、トラッキング情報は下記のページで確認できます。
反映には少しタイムラグがある場合がございますのでご了承ください。
もう少しで関税を抜けますので、今週中には届くと思います。
色々とご迷惑をおかけ致しまし申し訳ございません。
到着までもうしばらくお待ちください。
昨日もメールを致しましたが、こちらでも失礼いたします。
大変お待たせいたしました。
お客様の商品のトラッキングナンバーは--です。
尚、トラッキング情報は下記のページで確認できます。
反映には少しタイムラグがある場合がございますのでご了承ください。
もう少しで関税を抜けますので、今週中には届くと思います。
色々とご迷惑をおかけ致しまし申し訳ございません。
到着までもうしばらくお待ちください。
transcontinents
さんによる翻訳
I'm afraid to disturb you many times.
I sent an email yesterday as well, but I'm contacting you here again.
Thank you very much for waiting.
Tracking number of your item is --.
You can check tracking information on the following page.
Please note that there is a little time lag till information is reflected on it.
It will soon clear the customs, so I think it will arrive within this week.
Sorry for causing you inconveniences.
Please kindly wait a little more while till it arrives.
I sent an email yesterday as well, but I'm contacting you here again.
Thank you very much for waiting.
Tracking number of your item is --.
You can check tracking information on the following page.
Please note that there is a little time lag till information is reflected on it.
It will soon clear the customs, so I think it will arrive within this week.
Sorry for causing you inconveniences.
Please kindly wait a little more while till it arrives.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 200文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,800円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...