Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] アイテムナンバーは〇です。 この時あなたから発送してもらったトラッキングナンバーが□です。 ワングラムというのはsupremeの日本の総代理店です。 6...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん atsuko-s さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

kenchanによる依頼 2016/12/07 14:40:40 閲覧 1138回
残り時間: 終了

アイテムナンバーは〇です。
この時あなたから発送してもらったトラッキングナンバーが□です。

ワングラムというのはsupremeの日本の総代理店です。
6枚目の画像のタグに記載されているのがワングラムの表記です。

私が知りたいのはこれをあなたがいつ手に入れたかということです。

本物である証明があれば提出お願いします。

それがない場合は返金を希望します。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/12/07 14:44:31に投稿されました
The item number is 〇.
The tracking number you sent to me is □.

OneGram is the name of the exclusive agency of supreme in Japan.
What is written on the tag of the sixth picture is the expression of OneGram.

What I would like to know is when you obtained this.

If you have anything which proves it is genuine, then please submit it to me.

If not, I would like you to issue a refund.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/12/07 14:50:29に投稿されました
The item number is 〇.
The tracking number which you shipped out then was □.
Onegram is the Japanese agency of supreme.
The written on the tag of the sixth photos is their representation.

What I want to know is when you got this.
If you have any verification which this is a true item, please submit it.

If you don't have, I would like you to refund.
atsuko-s
atsuko-s- 8年弱前
大変申し訳ありません。本物はtrueではなく、realに訂正いたします。
[削除済みユーザ]
評価 57
翻訳 / 英語
- 2016/12/07 14:53:23に投稿されました
Item Number: 〇
The tracking number I received from you at that time was □.

One Gram is Supreme's Japanese general agent.
The tag on the image on page 6 is One Gram's company logo.

I would like to know when you received this.

I would appreciate it if you could send me the original proof of receipt.

If you do not have the original proof of receipt, I would like a refund.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。