Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先程会社に電話しました 私の電話番号は下記です ただ、私は英語が得意でないためメールでもいいので あなたと連絡を取りたい 非常に困っています 商品は日本の...
翻訳依頼文
先程会社に電話しました
私の電話番号は下記です
ただ、私は英語が得意でないためメールでもいいので
あなたと連絡を取りたい
非常に困っています
商品は日本の百貨店で、12月 14日から店頭に並べると約束をしているのです
すぐにでもポルトガルから送らなければ間に合いません
製品はすでに出来上がっていると言いましたね
もし日本語のタグが付いていなくて出荷が遅れているのならば
タグは今ついている分まででいいのでとにかく発送してほしい
配送業者は、手配をしています。
会社の今後に関わるのです
連絡をください
私の電話番号は下記です
ただ、私は英語が得意でないためメールでもいいので
あなたと連絡を取りたい
非常に困っています
商品は日本の百貨店で、12月 14日から店頭に並べると約束をしているのです
すぐにでもポルトガルから送らなければ間に合いません
製品はすでに出来上がっていると言いましたね
もし日本語のタグが付いていなくて出荷が遅れているのならば
タグは今ついている分まででいいのでとにかく発送してほしい
配送業者は、手配をしています。
会社の今後に関わるのです
連絡をください
shimauma
さんによる翻訳
I have just called you at your company.
My phone number is as follows.
Since I'm not good at English, I would like to contact you by email.
I'm in a big trouble.
I promised with a department store in Japan that I would arrange the items to be displayed from December 14.
The items should be immediately shipped out from Portugal.
You said the items were already finished.
Please do send me at least the ones to which a Japanese tag has been attached by now.
I have already arranged a shipping company.
This will affect the future of our company.
Please reply me as soon as possible.
My phone number is as follows.
Since I'm not good at English, I would like to contact you by email.
I'm in a big trouble.
I promised with a department store in Japan that I would arrange the items to be displayed from December 14.
The items should be immediately shipped out from Portugal.
You said the items were already finished.
Please do send me at least the ones to which a Japanese tag has been attached by now.
I have already arranged a shipping company.
This will affect the future of our company.
Please reply me as soon as possible.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 20分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...