[日本語から英語への翻訳依頼] 商品Aをテストしました。とてもいい商品ですが、日本で本格的に売るためには、アダプターを日本の規制(PSE)に合わせる必要がありますね。 また、追加で下記の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

pal901による依頼 2016/11/30 16:30:28 閲覧 3230回
残り時間: 終了

商品Aをテストしました。とてもいい商品ですが、日本で本格的に売るためには、アダプターを日本の規制(PSE)に合わせる必要がありますね。
また、追加で下記の商品の注文をお願いします。
===
A社の制限がない場合、最初は200~500ユニットの注文を考えています。
商品代金の支払いはすぐに可能です。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/11/30 16:33:56に投稿されました
I have tested the item A. I found it is a really good item, but we need adjust the adapter to Japanese restriction (PSE) in order to sell it in a full scale.
Also, I would like to place an additional order for the items below.
===
In case there is no limitation of Company A, I am planning to order for 200 to 500 units to begin with.
I can male payment for the item price right away.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/30 16:35:39に投稿されました
I tested A. It is a very good item, but if we sell it in Japan seriously, we have to use the adaptor that is complied with Japanese regulation (PSE).
I order the item as below additionally.

If there is no A's limit, I am considering ordering 200 to 500 units at first.
I can pay for them immediately.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。