Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 皆様お変わりございませんか。 私達の契約先であるM2コーポレーションは2017年1月2月に日本航空機内誌で トロイブランドの腕時計を販売することになりまし...
翻訳依頼文
皆様お変わりございませんか。
私達の契約先であるM2コーポレーションは2017年1月2月に日本航空機内誌で
トロイブランドの腕時計を販売することになりました。
機内誌のコピーを同封しましたのでご覧下さい。
ご面倒をおかけしている、
IRS letter取得の進捗状況は如何でしょうか。
アドバイスを頂ければ幸いです。
何卒よろしくお願い申し上げます。
私達の契約先であるM2コーポレーションは2017年1月2月に日本航空機内誌で
トロイブランドの腕時計を販売することになりました。
機内誌のコピーを同封しましたのでご覧下さい。
ご面倒をおかけしている、
IRS letter取得の進捗状況は如何でしょうか。
アドバイスを頂ければ幸いです。
何卒よろしくお願い申し上げます。
pineapple_2525
さんによる翻訳
How have you been?
Our contractor M2 Corporation will be selling Troy brand watchesin Japan Airlines in-flight magazine on January and February of 2017.
I have enclosed a copy of the in-flight magazine, so please take a look.
Have you any updates concerning the IRS letter acquisition that we are troubling you for?
If you have any advise, it would be much appreciated.
Thank you for your cooperation in advance and best regards,
Our contractor M2 Corporation will be selling Troy brand watchesin Japan Airlines in-flight magazine on January and February of 2017.
I have enclosed a copy of the in-flight magazine, so please take a look.
Have you any updates concerning the IRS letter acquisition that we are troubling you for?
If you have any advise, it would be much appreciated.
Thank you for your cooperation in advance and best regards,
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 168文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,512円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
pineapple_2525
Starter
Born in Japan, raised in the states, graduate of a University in Japan with b...