conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
私のパートナーのMr. Nが今日、あなたに電話します。あなたが電話で伝えた...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私のパートナーのMr. Nが今日、あなたに電話します。あなたが電話で伝えたい事を話してください。
翻訳依頼文
私のパートナーのMr. Nが今日、あなたに電話します。あなたが電話で伝えたい事を話してください。
lienlesg
さんによる翻訳
My partner Mr.N will call you today. Please tell him what you want.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
48文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
432円
翻訳時間
1分
フリーランサー
lienlesg
Starter
ベトナムの大都市ホーチミン市に居住している主婦です。日本語学歴が4年目、日本日経会社で勤務して6年目になりました。日本語がもちろん、国際的に使われる英語も...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
Algaeの製造工程表を***さんに送っていただきました。 日本での輸入準備を進めるために、より詳細な工程表が欲しい。
日本語 → 英語
大変ご不便をおかけして申し訳ございません。 不在票に署名しても無効だと思います。(郵便局の規約により) できれば再配達依頼をして頂き、在宅時に受け取って頂きたいのですが、それが出来ない状況でしたら、署名の必要のないSAL便で再発送いたします。在庫がありますので、すぐ発送することが可能です。その際は再配送料は特別にこちらの方で負担いたします。(既に届いているものは日本に返送扱いにしてください) いかがいたしましょうか ? メッセージありがとうございます ! 早く届くといいですね。
日本語 → 英語
2月3日の8;50から朝礼があります。 そこで社員にお二人を紹介します。 簡単で構いませんので自己紹介を願いします。 自己紹介の時に表示しますのでテンプレートを送信しますので記入して送り返してください。
日本語 → 英語
田中さんは本日までお休みで、明日は対応が難しいです。17日は日本が祝日です。 田中さんは下記が調整可能ですが、いかがでしょうか。
日本語 → 英語
lienlesgさんの他の公開翻訳
Moreover, its about the sample making of product that is attached together ,
After checking the sample, if there is no problem in design, I will order the volume that is contained inside the container and send it to you together.
These following point that I would like your answers:
※1 when will the sample of this time be finished? (280017/280018)
※2 How large is the left volume of 40 feet cube container after filled with this time order amount?
日本語 → 英語
The daily information from B is not submitted, the relationship is also shallow , the reliance of products is low. Those reasons result in that I can not introduce B to A or J positively.
The relationship with other companies (specially 5 big makers) is deep so as long as we can not assure about good cost performance and high gross profit I think it is no needed to do business positively.
There is no question or order for products from J so it is no needed to gather or diffuse information.
日本語 → 英語
I have to tell the truth that if you dont send it by today , the business of both of us will be in real trouble.
in what time of subway is it, from where and to where will it be delivered to , when is the ship by which the goods will be delivered to Japan,... Please inform all the date and shipping vehicle numbers.
I have to inform it to our business partner also.
I think it is not needed to discuss by 4 persons at this time. In the near future it might be needed.
日本語 → 英語
I hope that you can help me this case.
This time the problem is applied to the insurance for damage caused by shipping so would you please write for me some documents that I will prepare then send it to the post office?
The refund received from insurance will cover for the repair cost. (the highest amount can meet up to the price of guitar)
If you can help me that I will do it right away.
I really sorry for bothering you like that but I really hope for our cooperation.
日本語 → 英語
lienlesgさんのお仕事募集
ベトナム事情についてなんでも初期調査なら
$6.00
/ 1時間
マーケティング・リサーチ / リサーチ・分析
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,854人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する