Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたに何度かメールを送っていますが、返事がありません。 私は10月27日にペイパルで支払い、8日にイーベイからの発送メールが来ましたがまだアイテムを...
翻訳依頼文
私はあなたに何度かメールを送っていますが、返事がありません。
私は10月27日にペイパルで支払い、8日にイーベイからの発送メールが来ましたがまだアイテムを受け取っていません
私が入札前に質問した時は、あなたは「送料は追跡・保険付き」と答えてくれました。
しかし、あなたは追跡番号を教えてくれません。
なので私は今日から1週間以内に、あなたからの返事がなければ、eBayにケースを開きます
もし本当に発送してくれているのなら、追跡番号と発送状況を早急に教えて下さい。
誠実な対応をお願いします
私は10月27日にペイパルで支払い、8日にイーベイからの発送メールが来ましたがまだアイテムを受け取っていません
私が入札前に質問した時は、あなたは「送料は追跡・保険付き」と答えてくれました。
しかし、あなたは追跡番号を教えてくれません。
なので私は今日から1週間以内に、あなたからの返事がなければ、eBayにケースを開きます
もし本当に発送してくれているのなら、追跡番号と発送状況を早急に教えて下さい。
誠実な対応をお願いします
shimauma
さんによる翻訳
Although I emailed you a couple of times, I haven't heard anything from you.
I made payment via Paypal on October 27 and received a shipping confirmation from ebay on the 8th.
However, I have not yet received the item.
Before my bidding, you said the shipping would be made with tracking and insurance.
However, you have not given me a tracking number.
Therefore, if I don't receive a reply from you within 1 week from today, I will open a case with ebay.
If you did ship the item, please immediately let me know a tracking number and the shipping status.
Your sincere response would be appreciated.
I made payment via Paypal on October 27 and received a shipping confirmation from ebay on the 8th.
However, I have not yet received the item.
Before my bidding, you said the shipping would be made with tracking and insurance.
However, you have not given me a tracking number.
Therefore, if I don't receive a reply from you within 1 week from today, I will open a case with ebay.
If you did ship the item, please immediately let me know a tracking number and the shipping status.
Your sincere response would be appreciated.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...