Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] オレゴン州転送会社より日本に到着しました。 2種類のスラブケースに傷が付いていました。 550ドルも支払いました。とっても痛い出金です。 希少品なので簡単...
翻訳依頼文
オレゴン州転送会社より日本に到着しました。
2種類のスラブケースに傷が付いていました。
550ドルも支払いました。とっても痛い出金です。
希少品なので簡単には返品したくありません。
ワールドコインズジャパンでNGCグレーディング代行サービスを利用します。
そこでケースの交換してもらいます。(リホルダーと言います)
アメリカのNGC社へ送るので3ヶ月かかります。
リホルダーに$40.00かかります。2種類あるので$80.00になります。
PayPalで一部$80.00返金をお願いします。
2種類のスラブケースに傷が付いていました。
550ドルも支払いました。とっても痛い出金です。
希少品なので簡単には返品したくありません。
ワールドコインズジャパンでNGCグレーディング代行サービスを利用します。
そこでケースの交換してもらいます。(リホルダーと言います)
アメリカのNGC社へ送るので3ヶ月かかります。
リホルダーに$40.00かかります。2種類あるので$80.00になります。
PayPalで一部$80.00返金をお願いします。
hhanyu7
さんによる翻訳
It arrived in Japan from an Oregon forwarder.
Two different kinds of slab cases were damaged.
I paid $5500 for them. It was a stab in the wallet.
I don't easily want to return them because they are rare items.
I use an outsourcing service of NGC grading at World Coins Japan.
I will ask them to replace the damaged cases with new ones (what is called "reholder").
Reholding will take about three months because I have to send them to GNC in America.
It would need $40 for reholding. In other words, it would cost me $80 for two cases.
Please make a partial refund, $80, via PayPal.
Two different kinds of slab cases were damaged.
I paid $5500 for them. It was a stab in the wallet.
I don't easily want to return them because they are rare items.
I use an outsourcing service of NGC grading at World Coins Japan.
I will ask them to replace the damaged cases with new ones (what is called "reholder").
Reholding will take about three months because I have to send them to GNC in America.
It would need $40 for reholding. In other words, it would cost me $80 for two cases.
Please make a partial refund, $80, via PayPal.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
hhanyu7
Standard