Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 3.お客様が3桁のコードを見つけられない場合は、確認用のooo取引のスクリーンキャプチャーをご用意ください。 お客様が、銀行やクレジット会社のオンラ...

この英語から日本語への翻訳依頼は elephantrans さん ka28310 さん jiro8818 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 983文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

oyukagenによる依頼 2016/11/20 21:15:05 閲覧 2939回
残り時間: 終了

I would like to follow up with you regarding your recent ○○○ order.
Please let me know if you have had a chance to review the information sent to you and if you would like further assistance in providing the requested information that is necessary to process your order.
If you are unable to locate the requested information, please follow the instructions below.

1. Login to your online bank statement associated with the payment used to place the order.

2. View your ○○○ transaction details located on your online statement .
Within the ○○○ transaction details, a 3-digit code will appear next to ○○○.

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/11/20 21:30:40に投稿されました
貴殿の最近の〇〇〇の発注に関して、補足させて頂きたいことがあります。
貴殿にお送りした情報をご覧になる機会は御座いましたでしょうか? また、ご注文の処理を進めるに当たり必要な情報の提供をお願いしました件について、さらに何かお手伝いは必要でしょうか?
提供をお願いした情報について当方をお送りできない場合、下記の説明に沿ってみて頂けますか?
1. 発注する際に支払い方法として指定した銀行のオンライン・ステートメントにログインしてください。

2. オンライン・ステートメント上の〇〇トランザクションの詳細をご確認ください。
その詳細の中に、〇〇〇に続く3桁の番号が記載されております。
oyukagenさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
oyukagen
oyukagen- 約8年前
有り難うございました(*^^*)
ka28310
ka28310- 約8年前
こちらこそどうも有り難うございました。今後ともよろしくお願いいたします。
jiro8818
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/11/20 22:04:22に投稿されました
私は、あなたの先ほどの◯◯◯の注文について続けて調査します。
もし、あなたが送られた情報を確認することができるかと、あなたがさらに 要求されたあなたの注文に必要な情報の援助が必要かお知らせ頂けますでしょうか。
もし、あなたが要求された情報を見つけられない場合下記の手順に従ってください。

1. あなたの注文支払いに関係するオンライン銀行明細へログインしてください。

2. あなたのオンライン明細で◯◯◯取引詳細を見てください。
◯◯◯取引詳細に3-デジタルコードが◯◯◯の隣に表示されています。
★★★★☆ 4.0/1

3. If you are unable to locate the 3-digit code, please provide a screen capture of the ○○○
  transaction to be reviewed.

If you do not currently have a login to view your online statements with your bank or credit card company, I recommend creating a login to access this information or contacting your bank directly for the requested information.
I look forward to hearing from you!

elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/11/20 21:29:42に投稿されました
3.お客様が3桁のコードを見つけられない場合は、確認用のooo取引のスクリーンキャプチャーをご用意ください。

お客様が、銀行やクレジット会社のオンライン明細を見る為に、現在ログインしていない場合は、このインフォメーションにログインするかお客様の銀行へ直接連絡を取りご要求の情報を得てください。
ご連絡をお待ちしております。
oyukagenさんはこの翻訳を気に入りました
oyukagen
oyukagen- 約8年前
有り難うございました(*^^*)
jiro8818
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/11/20 21:47:28に投稿されました
3. もし、あなたが3-デジタルコードを見つけられない場合、◯◯◯のスクリーンキャプチャーを提出して処理を再調査させます。

もし、現在あなたの銀行もしくはクレジットカード会社のオンライン請求書をログインして見れない場合、私は このインフォメーションへの新しいログインアクセスの作成またはあなたの銀行へ直接連絡して情報を要求することをお勧めします。
連絡をお待ちしております。
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/11/20 21:46:31に投稿されました
3. もし3桁の数字が不明な場合、確認している〇〇〇のトランザクションのスクリーンショットをお送りください・

もし、銀行もしくはクレジットカード会社のオンライン・ステートメントを確認するためのログイン・アカウントをお持ちでない場合、その情報にアクセスするためのアカウントを開設いただくか、銀行に直接、提供をお願いした情報についてお問合せ頂ければ幸いです。
ご返信お待ちしております!

★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。