Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Amazonでは新商品の販売を促進するには広告費やレビューを集める費用など、多大なコストが必要なのです。この大切な時期に200個のためだけに新規商品ページ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 mahessa さん elephantrans さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

z2080047による依頼 2016/11/18 21:15:41 閲覧 1143回
残り時間: 終了

Amazonでは新商品の販売を促進するには広告費やレビューを集める費用など、多大なコストが必要なのです。この大切な時期に200個のためだけに新規商品ページを作るのは大きな損失です。

関係各所に調整して今月中に正しい色の商品を発送できるようにするか、
次回分の費用から割引をするなどをご検討頂けますでしょうか。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/18 21:24:33に投稿されました
To promote a new product at Amazon, I need to spend quite a lot for the advertising costs and to collect reviews. This is a crucial period, making a new product page just for 200 units of the product will result in a big loss.

Can you adjust the relevant places and deliver the correct color of the product by this month?
Also please consider giving me a reduced price for the next order's expenses/
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/18 21:32:37に投稿されました
At Amazone a huge cost is required for sales promotion of new items, such as advertisement expenses and collecting review etc. During this precious period, it will be a big loss to create a new page for only 200 units.

Could you please consider to be able to ship the right color products within this month by arranging with related departments or to discount from the expenditures from next time?
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/18 21:24:44に投稿されました
In order to promote new product sales on Amazon, a major amount of cost is required for advertisement and collecting reviews. It is a major loss to create a new product page only because of those 200pcs at this precious moment in particular.

Could you either arrange with concerned parties to ship the product with the correct colors no later than this month, or look into a possible discount from the cost of the next portion?
z2080047さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。