Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先日商品が届きまして音出しの確認をしました。 右chより”ザー”と大きいノイズが常時出ております。 ヘッドフォンでも同様の音が出てます。 ボリュームの音量...
翻訳依頼文
先日商品が届きまして音出しの確認をしました。
右chより”ザー”と大きいノイズが常時出ております。
ヘッドフォンでも同様の音が出てます。
ボリュームの音量に関係なくザーと音が出てます。
またEXPANDERーのツマミを回すと音が小さくなってしまいます。
通常は音に強弱を付けるものなので大きくなります。
動作問題なしとのことで購入しました。
当然納得はできません。
また修理をしなければなりません。
一部ご返金をいただけますか?
全額とは言いません。
100ドルで結構です。
ご連絡お待ちしております。
右chより”ザー”と大きいノイズが常時出ております。
ヘッドフォンでも同様の音が出てます。
ボリュームの音量に関係なくザーと音が出てます。
またEXPANDERーのツマミを回すと音が小さくなってしまいます。
通常は音に強弱を付けるものなので大きくなります。
動作問題なしとのことで購入しました。
当然納得はできません。
また修理をしなければなりません。
一部ご返金をいただけますか?
全額とは言いません。
100ドルで結構です。
ご連絡お待ちしております。
The item arrived the other day, and I checked how it sounds.
It makes noise from the right ch all the time.
It was the same with using headphones.
It doesn't matter with the volume.
And when I turn the nozzle of the EXPANDER, the volume goes down.
It should be louder.
I bought it because It was described with no functional problems.
Of course I have to say something.
It has to be repaired.
I would like part refund.
I am not saying the full refund.
$100 will be fine.
I'm looking forward to hearing from you.
It makes noise from the right ch all the time.
It was the same with using headphones.
It doesn't matter with the volume.
And when I turn the nozzle of the EXPANDER, the volume goes down.
It should be louder.
I bought it because It was described with no functional problems.
Of course I have to say something.
It has to be repaired.
I would like part refund.
I am not saying the full refund.
$100 will be fine.
I'm looking forward to hearing from you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 9分