Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 事務所の引っ越しをしていたのでご返信遅れてすみません。 弊社は主にアメリカのスポーツ商品を創業時から8年ほどやっております。 主な取引先は以下の通りです...

翻訳依頼文
事務所の引っ越しをしていたのでご返信遅れてすみません。

弊社は主にアメリカのスポーツ商品を創業時から8年ほどやっております。
主な取引先は以下の通りです。
ポンポン社(日本総代理店)
SPEED社(正規代理店)
inside社(正規代理店)
Wear(正規代理店)


なぜ御社に興味を持ったかというと私がスケボーが好きでスケボーの商品を販売したいと思っていて
偶々フランスに行ったとき私の友人が御社の商品を使っていて質がいいなと思ったからです。
transcontinents さんによる翻訳
Sorry for my late reply, our office has moved.

Since our company was established, we have been mainly handling American sports related items for about 8 years.
Our main business partners are as follows.
Pompon (sole distributor in Japan)
SPEED (official distributor)
inside (official distributor)
Wear (official distributor)

The reason I became interested in your company is because I like skate boarding and I had been wanting to sell skate board items, and when I visited France, my friend was using your item and I thought quality was excellent.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
213文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,917円
翻訳時間
8分
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...