Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] H169はもう1本在庫がありますので、こちらでご検討頂けないでしょうか? ピックガードがない以外はフルオリジナルです。 トラスロッドも余裕があり、傷も少な...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/11/12 00:06:56 閲覧 1154回
残り時間: 終了

H169はもう1本在庫がありますので、こちらでご検討頂けないでしょうか?
ピックガードがない以外はフルオリジナルです。
トラスロッドも余裕があり、傷も少なく、こちらの方が状態が良いです。
ピックガードは作成することも可能です。
以前にも作成したことがありますが、本物と見分けがつかないほどに作成できます。
写真を何枚か貼りますのでご検討ください。

もしお気に召さなければ、もちろん返金いたします。
お手数おかけいたしますがよろしくお願いいたします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/11/12 00:11:25に投稿されました
There is another stock of H169, so will you kindly consider this?
Other than having no pick guard, it is fully original.
Truss rod has enough space and less scratches, this is in better condition.
Pick guard can be created as well.
I made it before, and I can make it as good as the real one that you can hardly tell.
I'm attaching several photos, so I appreciate your kind consideration.

If you don't like it, of course I will make refund.
I'm afraid to take your time, but I appreciate your kind cooperation.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/12 00:20:12に投稿されました
Another stock of H169 is available, so would you please take this into your consideration?
It doesn't come with a pick guard but everything else is fully original.
The truss rod has some space with fewer scratches, which is in the better condition.
We are able to make a pick guard.
We have made one in the past, and we can make one which is hard to tell it from the real one.
Please find some of the attached pictures for your consideration.

We are happy to repay you if you don't like it of course.
We are sorry for the trouble, but thank you for your business.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。