conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
混乱を避けるためにガンチーニが返品されるかどうか参照番号をご確認いただけますか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 混乱を避けるためにガンチーニが返品されるかどうか参照番号をご確認いただけますか?
翻訳依頼文
To avoid any confusion, could you confirm the reference if the Gancino to be returned ?
ka28310
さんによる翻訳
混乱を避けるため、Gancinoが返却されたかどうか確認していただけますか?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
88文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
198円
翻訳時間
5分
フリーランサー
ka28310
Standard
長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れてきました。
丁寧で迅速な翻訳を心がけてまいります。どうぞよろしくお願いいたしま...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
親愛なる加藤様。 わかりました。英語の履歴書をお持ちでないならば、日本語の履歴書でも結構です。現在お持ちのものを送付してください。 しかしながら、私の考えている職種は英語の履歴書が必要となります。もし、その職種にご興味があるようなら、英語の履歴書を作成していただけますか? よろしくお願いします。
英語 → 日本語
DVD以上のおもちゃのような他の商品が欲しいです。
英語 → 日本語
ありがとうございます。お金はペイパルのアカウントで凍結しているという知らせを受けました。今月24日までは動かすことができません。そのためあなたの支払いを今受け取ることができないということです。その理由は何かわかりますか?
英語 → 日本語
分かりました。私はメーカーからの総数をまっています。私はいつくかあり、彼もいつくかあります。彼が言うに私に残り総数を届けてくれると言っています。
英語 → 日本語
ka28310さんの他の公開翻訳
I will place a new order for books.
The mailing address for the books will be changed from this time.
The new address is as follows.
I would like to pay by credit card this time.
Thank you for your cooperation.
日本語 → 英語
Clothes that can be worn no matter how old you are, clothes that accompany you in your daily life, clothes that you will continue to wear.
All of the clothes we make can be re-dyed.
When they get dirty or the color fades, you can continue to wear them for a long time by re-dyeing them.
We are particular about the fabric and the color of our Takashiro Senko blue in green clothes.
We hope you will enjoy the changes that occur over time.
日本語 → 英語
The History of My Factory and Indigo Dyeing
My factory is located in Kojima, Japan, where indigo dyeing is flourishing.
I am the fourth generation of a 110-year-old dyeing factory. I studied various designs and arts at the National Academy of Design of Fine Arts in New York for two years.
The history of indigo dyeing dates back to the time of the Egyptian pyramids, and over the years, it was introduced from Europe to China and then to Japan. It is a technique with a very long history, and in Japan it has been used for kimonos, the clothing of the common people. My factory has the technology.
日本語 → 英語
By the way, do you have any Japanese or British records that you are looking for? And can you tell me the condition of the 00 and 00?
日本語 → 英語
ka28310さんのお仕事募集
迅速・丁寧で分かりやすい翻訳をお届けいたします。(2021年5月に再開しました。)
2,500円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / ローカライズ全般
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,856人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する