Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Nehaさん ご連絡を頂きまして、ありがとうございます。 また、折角のご調整頂いて申し訳ないのですが、先程、急遽、お客様との打合せが入ってしまいまして...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yumiracleによる依頼 2016/11/08 11:32:26 閲覧 987回
残り時間: 終了

Nehaさん

ご連絡を頂きまして、ありがとうございます。

また、折角のご調整頂いて申し訳ないのですが、先程、急遽、お客様との打合せが入ってしまいまして、お打合せ日時の変更をお願いできませんでしょうか。

今週木曜日、11月10日の17:00以降でのご都合は如何でしょうか。

ご検討の程、宜しくお願い致します。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/11/08 11:37:10に投稿されました
Hello. Neha.

Thank you for your message.

Unfortunately I had to make an urgent appointment with one of my customers, so I would like you to change our meeting schedule.
I am really sorry for having bothered you to arrange the schedule, but I would appreciate if you can rearrange it.

How about after 17:00, on Thursday this week?

I appreciate if you can consider and confirm above.
yumiracleさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/11/08 11:36:07に投稿されました
Dear Nena,

Thank you for contacting me.

I'm afraid I have just got an immediate meeting with my client, and I would like to rearrange our meeting.

Are you available this Thursday November 10th after 5 pm?

Thank you in advance for your consideration.
yumiracleさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

E-mail

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。