Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 初めまして、私は日本でアクセサリーショップを経営している(名前)と申します。Xを新しく取り扱いたいのですが卸値で購入することは可能ですか?日本ではXは取り...

この日本語から英語への翻訳依頼は newlands さん [削除済みユーザ] さん fairyxie さん haru さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 41分 です。

eirinkanによる依頼 2011/09/18 15:41:54 閲覧 2817回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

初めまして、私は日本でアクセサリーショップを経営している(名前)と申します。Xを新しく取り扱いたいのですが卸値で購入することは可能ですか?日本ではXは取り扱いがあまりありません。公式のオンラインストアでの購入は、英語ということもあり、日本人には敷居が高いことなのです。例え欲しい商品があっても、日本人は日本語でないと購入しない場合が非常に多いです。私の店は在庫を持たずに、売れてから仕入れるスタイルで販売しています。ぜひ、お取り引きしたいです。よいお返事をお待ちしております。

newlands
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/18 18:22:29に投稿されました
How do you do, I'm (name) running an accessory shop in Japan. I'd like to newly turn over X, is it possible for you to allow me buy them at the wholesale price? In Japan, there are few X are turned over. Buying X on official online store is difficult for Japanese because it is in English. Japanese are tend to not buying without Japanese description if they wanted to. My shop has no stock and buy in when the items are sold. I do want to have a deal with you. I'm looking forward to hearing from you a good reply. Thanks in advance.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/09/18 18:19:25に投稿されました
Hello. This is (name) who runs accessory shop in Japan. I would like to handle the X for the first time but could I buy it in a wholesale price? In Japan, there are not so many X items. Purchasing in the official online store, it is in English so it is difficult for Japanese. Even though they want something there, Japanese often give up buying if there were not Japanese description. My store does not have stocks and we purchase goods after customer buy it. We really want business with you. We hope your good reply.
fairyxie
評価
翻訳 / 英語
- 2011/09/18 16:22:52に投稿されました
How do you do! My name is 000, I am managing a adornment shop in Jpan. I want to buy a new X, can I buy it in a low price? There is no X selling in Japan. For the formal commerce online stor, the same thing also can be describe in English, Japanese request more. For example, although there is the goods Japanese wanted, they often do not say they want directly. In my shop, I did not stock goods, my shop is a type of that: after goods oudered, then purchases. Anyhow, I want to trade with you, I am looking forward hearing from you!
haru
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/18 17:08:19に投稿されました
I am ○○ keeping accessory shop in Japan. I want to start dealing X newly so is it possible for me to buy them at the wholesale price? Dealing of X is rare in Japan. Purchasing X at the official online store is tough hurdle for Japanese since it is written in English. In exceedingly many cases, Japanese don't purchase if it is not written in Japanese even if they have items they want. My shop don't have stocks but procure after selling. I would love to deal with you. I am looking forward hearing good answer from you.

クライアント

備考

海外の販売店とのやり取りです。卸値での取引が出来ないか交渉しています。ブランドはシルバーアクセサリーです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。