Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの荷物は現在、あなたに国に向かって輸送中です。 あなたの国に到着後に、追跡情報は更新されますのでお待ち下さい。 (宛先を間違えたり、トラブルが発生し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

yuu1による依頼 2016/10/28 20:36:46 閲覧 2131回
残り時間: 終了

あなたの荷物は現在、あなたに国に向かって輸送中です。
あなたの国に到着後に、追跡情報は更新されますのでお待ち下さい。
(宛先を間違えたり、トラブルが発生している訳ではございません)

商品説明文に記載通り、通常2~6週間後に到着しますので、
しばらくお待ち頂きますようお願いいたします。

[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/10/28 20:41:02に投稿されました
Your package is being dispatched to your country now.
Please wait for a while as the tracking information will be updated after it has arrived at the country.
(This is not that we have dispatched it to a wrong address nor is there any trouble with that.)

It will arrive in two to six weeks as the clauses in the specification show.
Please be patient to wait until it has arrived.
yuu1さんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/10/28 20:40:52に投稿されました
Your package is currently being delivered towards your country.
After it arrives at your country, the tracking information will be updated. Please wait till then.
(It does not mean the destination address is incorrect, or some error has happened.)

As noted in the item explanation, the item will usually arrive in two weeks to six weeks. I would appreciate your patience.
yuu1さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

ebayの注文者に送るメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。