Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お客さんと一ヶ月 交渉しています。古い箱で販売すると、商品の価値が下がります。 お店では、古い箱の商品の取り扱いをしていません。このお客さんから 毎年この...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nishiyama75による依頼 2016/10/28 11:17:04 閲覧 1083回
残り時間: 終了

お客さんと一ヶ月 交渉しています。古い箱で販売すると、商品の価値が下がります。
お店では、古い箱の商品の取り扱いをしていません。このお客さんから 毎年この商品を100足 購入しています。
今後、今回の問題を解決しないと次回の発注ができないと言っています。申し訳ないですが、商品の値引きを考えて頂けませんでしょうか。当初 納品する予定の取引先に下げ札の問題で納品する事ができなくなったそうです。
新しい客先には、割引を求めらているので、あなたにも値引きに関して協力して欲しいそうです。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/10/28 11:23:17に投稿されました
I have been negotiating with the customer for a month. If we put the item in the old box and sell it, the value of the item is lowered.
The shop does not deal with the items in the old box. The customer buys 100 pairs of this item every year.
The customer told me that the next order cannot be placed in the future unless this issue is resolved. I am sorry for bothering you, but can you please consider to provide some discount on the item?
The customer said that he cannot deliver the item to the client due to the issue related with the tag.
As their new client requests discount to the customer, he told me that he would like you to cooperate with providing a discount.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/28 11:23:53に投稿されました
I have been negotiating with a customer for a month now. Selling a merchandise with an old box would lower its value.
Items with old box are not sold at the store. We purchase 100 quantities of this item from this customer each year.
He says he won't be able to place a future order without resolving this issue. We are sorry but would you please consider discount of the item? Due to the tag issue he became unable to deliver the product to the client he was going to deliver at the beginning.
New client has been asking for a discount, so he would like you to cooperate in terms of price discount.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。