Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 貴方はIBMのブランドを購入しませんでした。 貴方が購入したのは偽物のIBMのフォーマットによるブランドで、私も同じ物を持っています。 IBMのフォー...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん teddym さん shoko18 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

akihiko5552013による依頼 2016/10/28 07:42:07 閲覧 2482回
残り時間: 終了

You didnt buy ibm brand.
You bought imation brand ibm formatted i have the same thing. ATT brand ibm, formatted or sony brand ibm formatted. SAME DISKs but outside brand different but it works the same. And no difference.

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/10/28 07:48:21に投稿されました
貴方はIBMのブランドを購入しませんでした。
貴方が購入したのは偽物のIBMのフォーマットによるブランドで、私も同じ物を持っています。
IBMのフォーマットによるATTとソニーのブランドです。ディスクは同じですが、外部のブランドは異なっています。
機能は同じであり、相違はありません。
★★★★☆ 4.0/1
teddym
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2016/10/28 07:53:43に投稿されました
あなたはIBMのブランドを買っていません。
あなたはIBMがフォーマットした私が持っているものと同じイメーションブランドを買いました。ATTブランドはIBMかソニーがフォーマットしています。おなじディスクですが外見とブランドは違いますが同じ機能です。違いもありません
akihiko5552013さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
shoko18
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/10/28 08:00:27に投稿されました
あなたはIBMブランドのものを買っていません。
あなたは、私が買ったものと同じくIBMに形式化されたImation社の製品を買っています。ATTブランドのIBMは、フォーマットされたか、ソニーのブランドのIBMがフォーマットされています。
同じディスクでブランドは違いますが、同じように使えます。ブランドは違っても用途の面では特に違いはありません。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。