Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡を頂きまして、ありがとうございます。 再度、返信が遅くなってしまいまして、本当に申し訳ございません。 何も返信できておらず失礼しました。 さて、私...
翻訳依頼文
ご連絡を頂きまして、ありがとうございます。
再度、返信が遅くなってしまいまして、本当に申し訳ございません。
何も返信できておらず失礼しました。
さて、私事で恐縮ですが、先程、今年度の案件を無事全てクローズできましたので、しばらくの間は今後のキャリアについて考える時間が取れそうです。
宜しければ、是非、一度、お時間を頂ければ幸いです。
ご検討の程、宜しくお願い致します。
再度、返信が遅くなってしまいまして、本当に申し訳ございません。
何も返信できておらず失礼しました。
さて、私事で恐縮ですが、先程、今年度の案件を無事全てクローズできましたので、しばらくの間は今後のキャリアについて考える時間が取れそうです。
宜しければ、是非、一度、お時間を頂ければ幸いです。
ご検討の程、宜しくお願い致します。
kamitoki
さんによる翻訳
Thank you for contacting me.
I am truly sorry for replying so late again.
It was rude of me not to have said anything.
I am afraid that it is a personal matter but I was able to close this fiscal year completely without incident therefore it seems I will be able to take some time to think about the future of my career.
If it is alright, I would definitely be happy to receive some time, just this once.
Hoping for your favorable consideration.
I am truly sorry for replying so late again.
It was rude of me not to have said anything.
I am afraid that it is a personal matter but I was able to close this fiscal year completely without incident therefore it seems I will be able to take some time to think about the future of my career.
If it is alright, I would definitely be happy to receive some time, just this once.
Hoping for your favorable consideration.