Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Standardの場合(Condition Columnにも記載しておりますが)Trackingはつけておりません。 それでも、ロストパッケージなどはあ...
翻訳依頼文
Standardの場合(Condition Columnにも記載しておりますが)Trackingはつけておりません。
それでも、ロストパッケージなどはあまり経験しないのでご安心ください。
現在の米国までの配達状況を確認しますと約2週間前後で無事到着しておりますので、もうしばらくお待ちいただけますでしょうか。
万一、Estimated Deliveryを超えても荷物が付かない場合、ご連絡ください。
誠実な対応をさせていただきますので、どうぞ宜しくお願い致します。
transcontinents
さんによる翻訳
Standard does not come with tracking number (as stated in Condition column).
Despite of that, I haven't had encountered lost package that much, so please do not worry.
I checked current delivery status to US, and parcel arrive in about 2 weeks safely, so please kindly wait a little more.
In case parcel does not arrive after estimated delivery time, please let me know.
I will care of the matter sincerely, thank you in advance for your kind cooperation.
Despite of that, I haven't had encountered lost package that much, so please do not worry.
I checked current delivery status to US, and parcel arrive in about 2 weeks safely, so please kindly wait a little more.
In case parcel does not arrive after estimated delivery time, please let me know.
I will care of the matter sincerely, thank you in advance for your kind cooperation.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 228文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,052円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...