Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] メールありがとうございました。 我々は上海にもう一つフォワーダーがありますが、こちらを使ってもやはり170ドルのextra chargeがかかるのでしょう...
翻訳依頼文
メールありがとうございました。
我々は上海にもう一つフォワーダーがありますが、こちらを使ってもやはり170ドルのextra chargeがかかるのでしょうか?
もしどちらでもかかるということでしたら、170ドルかかっても問題ありません。お支払させていただきます。
日本アマゾンで、すでに御社の製品が販売されています。
アマゾンのルールとして、正式な代理店でないと、ブランド登録してページを改編できないのです。
大変すみませんが、私が代理店だという証明できる書類を何かいただけないでしょうか?
我々は上海にもう一つフォワーダーがありますが、こちらを使ってもやはり170ドルのextra chargeがかかるのでしょうか?
もしどちらでもかかるということでしたら、170ドルかかっても問題ありません。お支払させていただきます。
日本アマゾンで、すでに御社の製品が販売されています。
アマゾンのルールとして、正式な代理店でないと、ブランド登録してページを改編できないのです。
大変すみませんが、私が代理店だという証明できる書類を何かいただけないでしょうか?
hhanyu7
さんによる翻訳
Thank you for your email.
we have another freight forwarder in Shanghai, and would an extra fee, $170, be also required if I use the Shanghai forwarder?
If the $170 is required when I choose one of the two forwarders, I will not mind paying it. I will pay the cost.
Your product is already being sold on Amazon Japan.
According to Amazon's rules, if you are not an official agent, you cannot join the brand registration nor edit any page on Amazon.
I'm sorry, but will you provide me with documents showing that I am an agent?
we have another freight forwarder in Shanghai, and would an extra fee, $170, be also required if I use the Shanghai forwarder?
If the $170 is required when I choose one of the two forwarders, I will not mind paying it. I will pay the cost.
Your product is already being sold on Amazon Japan.
According to Amazon's rules, if you are not an official agent, you cannot join the brand registration nor edit any page on Amazon.
I'm sorry, but will you provide me with documents showing that I am an agent?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
hhanyu7
Standard