Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 王 様 株式会社*の張です。メールありがとうございます。 お問い合わせ内容に返答いたします。 - 弊社はプラットフォームを運営し、漫画専門エージェント...
翻訳依頼文
王 様
株式会社*の張です。メールありがとうございます。
お問い合わせ内容に返答いたします。
- 弊社はプラットフォームを運営し、漫画専門エージェントとして日中韓を橋渡しし、日本と韓国の作家とで漫画を企画制作しています。
- 作品『*』の版権は*社にありますが、弊社で原案を起草しました。なのでスピンオフの企画制作が可能です。
- 御社の3つのタイトルは、まず韓国での発行と販売を考えています。
以上、ぜひともよろしくご検討ください。
御社に力になれることを楽しみにしています。
株式会社*の張です。メールありがとうございます。
お問い合わせ内容に返答いたします。
- 弊社はプラットフォームを運営し、漫画専門エージェントとして日中韓を橋渡しし、日本と韓国の作家とで漫画を企画制作しています。
- 作品『*』の版権は*社にありますが、弊社で原案を起草しました。なのでスピンオフの企画制作が可能です。
- 御社の3つのタイトルは、まず韓国での発行と販売を考えています。
以上、ぜひともよろしくご検討ください。
御社に力になれることを楽しみにしています。
opal
さんによる翻訳
王先生/女士
我是XXXXXXXX有限公司的小张。谢谢您的邮件。
下面是您所提问内容的回答。
- 我司是进行平台运营,作为漫画专门代理商连接日中韩三国,和日本以及韩国的作家一起进行漫画的企划制作。
- 作品《XXXXXXXX》的版权归XXXXXXXX公司所有,但原案是我司起草的。因此可以进行续集的企划制作。
- 贵司的3个标题,首先会考虑在韩国进行发行和贩卖。
以上,请务必考虑一下。
很期待能助贵司一臂之力。
我是XXXXXXXX有限公司的小张。谢谢您的邮件。
下面是您所提问内容的回答。
- 我司是进行平台运营,作为漫画专门代理商连接日中韩三国,和日本以及韩国的作家一起进行漫画的企划制作。
- 作品《XXXXXXXX》的版权归XXXXXXXX公司所有,但原案是我司起草的。因此可以进行续集的企划制作。
- 贵司的3个标题,首先会考虑在韩国进行发行和贩卖。
以上,请务必考虑一下。
很期待能助贵司一臂之力。