Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この商品について、Pearlの糸の刺繍を依頼したが、着いた商品にはBlueの糸の刺繍が入ってた。 こちらにこの商品の在庫が1点あるので、我々が刺繍を入れる...
翻訳依頼文
この商品について、Pearlの糸の刺繍を依頼したが、着いた商品にはBlueの糸の刺繍が入ってた。
こちらにこの商品の在庫が1点あるので、我々が刺繍を入れることにする。
刺繍カラー間違いの商品分の返金をして下さい、
枕カバーには刺繍が入ってたが、布団カバーには入ってなかった。
すぐに納品したいためこの商品も我々が刺繍を入れる。
ただその場合、フォントに微妙な違いがあるため、新たにピローケースにも刺繍を入れ直さなければなりません。
既に受け取っている刺繍入りの枕カバーは返金してもらえますか?
こちらにこの商品の在庫が1点あるので、我々が刺繍を入れることにする。
刺繍カラー間違いの商品分の返金をして下さい、
枕カバーには刺繍が入ってたが、布団カバーには入ってなかった。
すぐに納品したいためこの商品も我々が刺繍を入れる。
ただその場合、フォントに微妙な違いがあるため、新たにピローケースにも刺繍を入れ直さなければなりません。
既に受け取っている刺繍入りの枕カバーは返金してもらえますか?
atsuko-s
さんによる翻訳
I asked you the embroidery of Pearl yarn for this item, but the delivered item has the embroidery of Blue yarn.
I have a stock of this item, so we will do embroidery on our side.
Please refund for the item which the wrong color was stitched.
There was embroidery on the pillowcase, but not quilt cover.
Since we would like to deliver the item as soon as possible, we will also do embroidery on this item by ourselves.
In that case, however, our font is a little different from your, so we have to do on the pillowcase newly.
Would you refund for the pillowcase with embroidery that we have already received?
I have a stock of this item, so we will do embroidery on our side.
Please refund for the item which the wrong color was stitched.
There was embroidery on the pillowcase, but not quilt cover.
Since we would like to deliver the item as soon as possible, we will also do embroidery on this item by ourselves.
In that case, however, our font is a little different from your, so we have to do on the pillowcase newly.
Would you refund for the pillowcase with embroidery that we have already received?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 18分
フリーランサー
atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。