Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 御社の製品に多いシンプルな機能の製品は、中国製が多いです。 御社も、日本でどの製品が売れるか分かりますか? 私は何年も輸出輸入をやってきましたが、その...
翻訳依頼文
御社の製品に多いシンプルな機能の製品は、中国製が多いです。
御社も、日本でどの製品が売れるか分かりますか?
私は何年も輸出輸入をやってきましたが、その国でどの製品が売れるか、売ってみるまで分からないというのが長年マーケティングを勉強してきてわかったことです。
だから私に売らせてみてほしいと思います。私は他のアマゾンセラーと違い、フォワーダーを中国とアメリカに持っていますので、
将来的にコンテナでも輸入ができます。
私は、売上を伸ばすポイントは日本語での詳細な商品説明だと思います。
御社も、日本でどの製品が売れるか分かりますか?
私は何年も輸出輸入をやってきましたが、その国でどの製品が売れるか、売ってみるまで分からないというのが長年マーケティングを勉強してきてわかったことです。
だから私に売らせてみてほしいと思います。私は他のアマゾンセラーと違い、フォワーダーを中国とアメリカに持っていますので、
将来的にコンテナでも輸入ができます。
私は、売上を伸ばすポイントは日本語での詳細な商品説明だと思います。
tenshi16
さんによる翻訳
In products of your company,a lot of simple functions products are mostly made in China.
Does your company know if the products will sell well in Japan?
I also for many years have done exportation's and imports but, after a lot of study in marketing I understood that whether it will sell good or not won't be clear until we sell it.
That is why I want them to be sold to me. As opposed to other sellers in Amazon I can forward to USA and China that is why in the future I could import a container.
The key point in increasing the sales are putting the explanation of the details of products in Japanese.
Does your company know if the products will sell well in Japan?
I also for many years have done exportation's and imports but, after a lot of study in marketing I understood that whether it will sell good or not won't be clear until we sell it.
That is why I want them to be sold to me. As opposed to other sellers in Amazon I can forward to USA and China that is why in the future I could import a container.
The key point in increasing the sales are putting the explanation of the details of products in Japanese.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
tenshi16
Starter
こんにちはアンヘルと申します。
ベネズエラ人で母語はスペイン語です、今年JLPTN2を合格することになってもっと日本語を練習したいと思ってこのサイトで働...
ベネズエラ人で母語はスペイン語です、今年JLPTN2を合格することになってもっと日本語を練習したいと思ってこのサイトで働...