Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] シリアルナンバーは時計の裏に刻印されているが、シールが貼られているので番号は確認できない 未開封のフィギュアだが、箱には割れ等の傷みがある 本の題名:...
翻訳依頼文
シリアルナンバーは時計の裏に刻印されているが、シールが貼られているので番号は確認できない
未開封のフィギュアだが、箱には割れ等の傷みがある
本の題名:子供絵話-強い日本軍
ww2当時の日本軍の強さを子供達に教える為に発行された1冊
真珠湾攻撃の翌年に発行された、真珠湾攻撃特集の1冊
当時の戦果等を子供に伝える為に絵が多く描かれている
いくつかの碁石は割れている
美しい着物柄の折り紙
様々な扇のデザイン集
基本的に同梱発送はできるが、一部の商品は離れた倉庫に置いてあるので別々の発送になってしまう
未開封のフィギュアだが、箱には割れ等の傷みがある
本の題名:子供絵話-強い日本軍
ww2当時の日本軍の強さを子供達に教える為に発行された1冊
真珠湾攻撃の翌年に発行された、真珠湾攻撃特集の1冊
当時の戦果等を子供に伝える為に絵が多く描かれている
いくつかの碁石は割れている
美しい着物柄の折り紙
様々な扇のデザイン集
基本的に同梱発送はできるが、一部の商品は離れた倉庫に置いてあるので別々の発送になってしまう
shimauma
さんによる翻訳
The serial number is stamped on the back of the watch.
However, it can not be confirmed as it is covered with a sticker.
Although this is an unopened model figure, the box has damages such as cracks.
Book title: Picture book for children-Mighty Japanese army
This book was published during the WW2 to teach children about the strength of the Japanese army.
It focuses on the attack of Perl Harbor, which was publisched in the following year of the attack.
It uses a lot of pictures so as to teach children about the military gains that the Japanese army made at that time.
Some of the go stones are broken.
Origami with beautiful kimono pattern.
A collection of designs for fans.
Basically, we offer combined shipping.
However, some items can not be combined and will be shipped separately as they are stored in a distant warehouse.
However, it can not be confirmed as it is covered with a sticker.
Although this is an unopened model figure, the box has damages such as cracks.
Book title: Picture book for children-Mighty Japanese army
This book was published during the WW2 to teach children about the strength of the Japanese army.
It focuses on the attack of Perl Harbor, which was publisched in the following year of the attack.
It uses a lot of pictures so as to teach children about the military gains that the Japanese army made at that time.
Some of the go stones are broken.
Origami with beautiful kimono pattern.
A collection of designs for fans.
Basically, we offer combined shipping.
However, some items can not be combined and will be shipped separately as they are stored in a distant warehouse.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 38分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...