[日本語から英語への翻訳依頼] いきなりの動画で申しわけないです。 eBayではメールアドレスの記載が出来ないためこのような手段を取りました。 下記のメールアドレスにメールを頂ければお...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/10/09 23:04:07 閲覧 1615回
残り時間: 終了

いきなりの動画で申しわけないです。
eBayではメールアドレスの記載が出来ないためこのような手段を取りました。

下記のメールアドレスにメールを頂ければお安くすることができます。
(eBayの手数料を節約できるため)

下記のメールアドレスにメールを頂ければ、ご希望の金額でお譲り致します。

決済はPaypalで行いますのでご安心ください。
頂いたメールアドレスに請求書をお送り致します。
それでは、ご連絡お待ちしております。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/10/09 23:08:38に投稿されました
I am sorry for sending a moving picture suddenly.
As I cannot write my e-mail address on eBay communication, I have used this way.

If you can send an e-mail to the address below, I can offer some discount.
(As I can save the commission fee charged by eBay.)

If you can send an e-mail to the address below, I can offer the price which you wish.

Please rest assured that I make settlement by PayPal.
I will send a bill to the address you let me know.
I am looking forward to your reply.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/10/09 23:11:34に投稿されました
I am sorry for this sudden email with a video.
I can not put the email address on eBay, so it had to be in this way.

I can make it cheaper if you email the email address below.
(Because we can cut off the ebay handling fee)

If you email to the e-mail addresse, I can provide it with your desired price.

Please be assured that the payment will be done with PayPal.
I will send you an invoice to the provided email address.
I'm looking forward to hearing from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。