Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちは、正しい商品を期日内に間違えなくお届けしました。 私たちは、返品依頼を対応しています。 amazonの製品ページでは、製品とマニュアルがド...
翻訳依頼文
私たちは、正しい商品を期日内に間違えなくお届けしました。
私たちは、返品依頼を対応しています。
amazonの製品ページでは、製品とマニュアルがドイツ語であると記載しております。
アイテムの状態は説明と一致しております。
私たちは間違った商品を配送してはおりません。
購入者は商品を返品できないと言っています。
これは問い合わせです。評価ではございません
私たちは商品の返品前に全額返金を行いました。
私たちは、解決するために連絡をとりましたが、
購入者からの連絡がありません。
私たちは、返品依頼を対応しています。
amazonの製品ページでは、製品とマニュアルがドイツ語であると記載しております。
アイテムの状態は説明と一致しております。
私たちは間違った商品を配送してはおりません。
購入者は商品を返品できないと言っています。
これは問い合わせです。評価ではございません
私たちは商品の返品前に全額返金を行いました。
私たちは、解決するために連絡をとりましたが、
購入者からの連絡がありません。
shimauma
さんによる翻訳
We delivered a correct item by the expected delivery date without fail.
We also accept returns from our customers.
On the item description page on Amazon, it is clearly described that the item and the manual are in German.
Furthermore, the condition of the item measures up to the description of the item.
We did not deliver a wrong item.
The buyer says he can not return the item.
This is an inquiry, not a review.
We made a full refund prior to return.
We did contact the buyer to solve the issue.
However, we have not heard anything from him.
We also accept returns from our customers.
On the item description page on Amazon, it is clearly described that the item and the manual are in German.
Furthermore, the condition of the item measures up to the description of the item.
We did not deliver a wrong item.
The buyer says he can not return the item.
This is an inquiry, not a review.
We made a full refund prior to return.
We did contact the buyer to solve the issue.
However, we have not heard anything from him.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 230文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,070円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...