Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ご提案ありがとうございます。 ご提案通り試してみましたが、状況は変わりません。 貴方の自宅を1ヶ月レンタルする契約には、フリーwifiが含まれていまし...

翻訳依頼文
Thankyou for your suggestion,
we have already tried what you suggested but it hasn't changed the situation.
As agreed in us renting your place for the month, free wifi was included and currently you are not providing this adequately.
We are working very hard during this month and are needing the wifi for our communications overseas and here in Nagoya.
We have been patient discussing this with you for a few days now and trying your suggestions but they aren't working, and this is creating problems for us.

You will need to pay for more data in your plan to take us through the next 3 weeks of our renting,
this is the only adequate solution and we need it done immediately please to meet what we have agreed when I paid you the months rental fee.
As I wrote, we have only been here 12 days and have not used the full 7G in this time which means it was used up previous to our arrival. We need the data available to us while we are here, from today till we leave on the 25th and so cannot have you wait till the start of next month. You will need to increase the data on your package for this month immediately please so we can continue comfortably here.
shimauma さんによる翻訳
ご提案ありがとうございます。
ご提案通り試してみましたが、状況は変わりません。
貴方の自宅を1ヶ月レンタルする契約には、フリーwifiが含まれていましたが、現在これが適切に提供されていません。
今月は仕事が非常に忙しく、海外およびここ名古屋で連絡を取るのにwifiを必要としています。
ここ数日間本件について貴方と忍耐強く話し合い、ご提案を色々と試してきましたが効果はなく、我々にとって問題となってきています。
我々が今後3週間のレンタル期間中うまくやっていけるように、貴方は料金を支払い、ネットの契約プランのデータ量を増やす必要があります。これが唯一の適切な解決策だと思います。そして、1ヶ月分のレンタル料を支払った際に合意した内容を満たすため、直ちに手続きしていただきたいと思います。
お伝えしたように、我々はまだ12日間しか滞在しておらず、7Gを全て使ってはいません。これは、我々の到着前に使用されたことを意味しています。我々がここにいる間、今日からここを発つ25日まで、データにアクセスする必要がありますので、来月の始めまで貴方を待たせるわけにはいきません。我々が快適にすごせるよう、至急今月の契約データ量を増やしてください。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1157文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,604円
翻訳時間
22分
フリーランサー
shimauma shimauma
Senior
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...