Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お久しぶりです!。 11月の予定がやっと決まったので、京都のWSに申込ました。 今年の3月にオーナーの立ち退き要請があり、神楽坂から移転先を探していました...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

ecopaoによる依頼 2016/10/06 22:55:37 閲覧 1928回
残り時間: 終了

お久しぶりです!。
11月の予定がやっと決まったので、京都のWSに申込ました。
今年の3月にオーナーの立ち退き要請があり、神楽坂から移転先を探していました。オーナーの手違いで、結局立ち退かなくてもよくなりました。その間に、新しく鎌倉に小さなセミナーハウスをつくりました。(収容人数:12人?)寿福寺という古いお寺の裏にあり、源氏山公園は、フィールドワークにちょうどいい場所です!いつか鎌倉でSAをやってもらいたいと希望しています。ではまた、お目にかかれるのを楽しみにしています。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/10/06 23:01:34に投稿されました
It's been a while!
The schedule for November has finally been determined and I applied for Kyoto WS.
There was a leaving request from the owner in March and I was looking for a place to move from Kagurazaka.
But eventually I didn't have to leave.
In the meantime, I made a small seminar house.(Capable 12 people )It is located behind the old temple called Jyufukuji and Genjiyama park is a perfect spot for the field work!
I would like you to do SA in Kamakura someday.
Well, I am looking forward to seeing you again.
ecopaoさんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/06 22:59:34に投稿されました
It's been a while!
Finally, the schedule in November is finalized so I applied to WS in Kyoto.
The owner requested to leave in March of this year, and I have been looking for a new place to move from Kagurazaka. Due to owner's mistake, after all I didn't have to move. Meanwhile, I made a new small seminar house in Kamakura (capacity: 12 persons?). It is located behind an old temple called Jufuku-ji, and Genjiyama park is the right place for field work! I hope to have SA held in Kamakura some day. I'll be looking forward to seeing you then.
ecopaoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

Dear Judyth(アメリカ在住、身体心理学の先生)

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。