本日営業終了まで待ちましたが、やはり荷物が遅れていて届きませんでした。
明日は運送会社が休みなので、明後日金曜日の発送になります。
お客様のもとにはアメリカ時間の日曜日、もしくは月曜日に届くことになります。
遅れてしまい大変申し訳ございませんが、今週末まで到着をお待ちいただけたら幸いです。
何卒宜しくお願い致します。
翻訳 / 日本語
- 2016/10/06 01:39:17に投稿されました
I waited for the package till the end of business hour today, but it was not delivered due to the delay of the delivery.
As the freight agency is closed tomorrow, I will ship the item the day after tomorrow, that is, on Friday.
It would delivered to the customer in US on Sunday or Monday of US time.
I am really sorry for the delay, but I would appreciate if you can wait for the arrival of the package till the end of this week.
I appreciate your continued support.
As the freight agency is closed tomorrow, I will ship the item the day after tomorrow, that is, on Friday.
It would delivered to the customer in US on Sunday or Monday of US time.
I am really sorry for the delay, but I would appreciate if you can wait for the arrival of the package till the end of this week.
I appreciate your continued support.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 日本語
- 2016/10/06 01:58:37に投稿されました
The baggage didn't arrive in time of our business hours. The shipping will be on Friday ( which will be the day after tomorrow.). Since the shipping company is closed tomorrow, the baggage will be arriving to you on Sunday or Monday (in US time.).
We are sorry for its delay, but we are hoping that you will receive the baggage by the end of weekend.
Thank you for your understanding!
We are sorry for its delay, but we are hoping that you will receive the baggage by the end of weekend.
Thank you for your understanding!
★★★★☆ 4.0/1