翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/10/06 01:39:17

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

本日営業終了まで待ちましたが、やはり荷物が遅れていて届きませんでした。
明日は運送会社が休みなので、明後日金曜日の発送になります。
お客様のもとにはアメリカ時間の日曜日、もしくは月曜日に届くことになります。
遅れてしまい大変申し訳ございませんが、今週末まで到着をお待ちいただけたら幸いです。
何卒宜しくお願い致します。

日本語

I waited for the package till the end of business hour today, but it was not delivered due to the delay of the delivery.
As the freight agency is closed tomorrow, I will ship the item the day after tomorrow, that is, on Friday.
It would delivered to the customer in US on Sunday or Monday of US time.
I am really sorry for the delay, but I would appreciate if you can wait for the arrival of the package till the end of this week.
I appreciate your continued support.

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/10/08 13:01:02

元の翻訳
I waited for the package till the end of business hour today, but it was not delivered due to the delay of the delivery.
As the freight agency is closed tomorrow, I will ship the item the day after tomorrow, that is, on Friday.
It would delivered to the customer in US on Sunday or Monday of US time.
I am really sorry for the delay, but I would appreciate if you can wait for the arrival of the package till the end of this week.
I appreciate your continued support.

修正後
I waited for the package till the end of business hour today, but it was not delivered due to the delay of the delivery.
As the freight agency will be closed tomorrow, I will ship the item the day after tomorrow, that is, on Friday.
It would be delivered to the customer in the US on Sunday or Monday of US time.
I am really sorry for the delay, but I would appreciate if you could wait for the arrival of the package till the end of this week.
I appreciate your continued support.

コメントを追加