Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] I waited for the package till the end of business hour today, but it was not ...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん mhartsell11329 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/10/06 01:34:44 閲覧 3008回
残り時間: 終了

本日営業終了まで待ちましたが、やはり荷物が遅れていて届きませんでした。
明日は運送会社が休みなので、明後日金曜日の発送になります。
お客様のもとにはアメリカ時間の日曜日、もしくは月曜日に届くことになります。
遅れてしまい大変申し訳ございませんが、今週末まで到着をお待ちいただけたら幸いです。
何卒宜しくお願い致します。

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/10/06 01:39:17に投稿されました
I waited for the package till the end of business hour today, but it was not delivered due to the delay of the delivery.
As the freight agency is closed tomorrow, I will ship the item the day after tomorrow, that is, on Friday.
It would delivered to the customer in US on Sunday or Monday of US time.
I am really sorry for the delay, but I would appreciate if you can wait for the arrival of the package till the end of this week.
I appreciate your continued support.
★★★★☆ 4.0/1
mhartsell11329
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2016/10/06 01:58:37に投稿されました
The baggage didn't arrive in time of our business hours. The shipping will be on Friday ( which will be the day after tomorrow.). Since the shipping company is closed tomorrow, the baggage will be arriving to you on Sunday or Monday (in US time.).
We are sorry for its delay, but we are hoping that you will receive the baggage by the end of weekend.
Thank you for your understanding!
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。