Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] このAという部品ってバンドのどの部分になりますか? セットであればよく見るのですが、細かい部品となると、 知り合いの時計商から仕入れるか、セイコー...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん lurusarrow さん haru さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

rockeyによる依頼 2011/09/15 17:09:22 閲覧 3618回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

このAという部品ってバンドのどの部分になりますか?

セットであればよく見るのですが、細かい部品となると、
知り合いの時計商から仕入れるか、セイコー本社からの取り寄せも検討したいと思います。

ところで、手元にAモデルのケースを止めるビスがあるんだけどいりませんか?
日本円で500円します。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/15 17:32:49に投稿されました
Where in the band this part A fits in?

I often see all parts in a complete set, but concerning fine separate parts, I think I will purchase the necessary ones from my beknown watch shop or am thinking of asking directly to Seiko home office.

By the way I am keeping a screw to fix the case of model A at hand. Why don't you want it? It's 500 Japanese yen.
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/09/15 17:46:57に投稿されました
In which area of the band is this part "A" being used?
I see this part often in a set but i will consider to buy this part alone from Seiko headquarter or from a watch dealer who is a friend of mine.

By the way, dont you need a screw used to clasp a case for A model.
I have it and it costs 500 yen.
haru
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/15 17:39:12に投稿されました
Which part of watch is this A?

The set of parts are familiar to see but I will consider to stock it from watch dealer who I know or to order it from Seiko headquarter when it comes to small parts.

Anyway, I have screws to hold case of A model, would you like to buy?
It is 500 Japanese yen.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。