Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
この万年筆は何年に製作されたモデルですか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この万年筆は何年に製作されたモデルですか?
翻訳依頼文
この万年筆は何年に製作されたモデルですか?
gloria
さんによる翻訳
In what year was this model of the fountain pen made?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
21文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
189円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
gloria
Starter
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
購入を検討しているお客様が何人かいる状況です。もう少しお写真をもらうことは可能でしょうか??
日本語 → 英語
不良品が続いたため、アマゾンより出品停止をされ、下記のレポートを記入するようにメールがきました。 こちらを記入してアマゾンに提出しなければ、大量の在庫をかかえたままビジネスが終わることになってしまいます。 ー納品前の段階で不良品が除去される方法をご検討下さい。 ー個体不良とご判断された場合、その根拠をご提示ください。 これらのアマゾンの問いに返答する答えを提示しなければいけません。 なにかいい案はないでしょうか? あと高温で塗装が剥がれるという不具合あります。なにか改善方法はありますか?
日本語 → 英語
Fedexの追跡番号の通り商品は3月8日に指定の英国の住所に到着している 買い手は英国で商品を受け取った後に中身の状態を確認せずにロシアに転送して そして買い手がロシアで開封して商品の破損を確認した 一度も開封していないのだから日本→英国→ロシアの配送途中のどこで商品が壊れたのかは断定不可能だ 買い手は指定住所の英国で検品すべきだった 私の責任は日本から指定住所のイギリスに商品を届ける事であり、それ以降の事まで責任を持つ事は難しい ebayも同様の判断をしたので買い手のクレームを却下した
日本語 → 英語
先日、下記のメールを送信いたしました 念のため再送いたします メールの確認をお願いいたします メキシコにおいて合同会社AはBに荷物の受け取りを依頼しています
日本語 → 英語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,630人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する