Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 確認をしたいことがいくつかあります。 弊社の求めている品物(本体・オプション等)の確認をお願い致します。 価格に関して、値上がりに関しては理解ができま...
翻訳依頼文
確認をしたいことがいくつかあります。
弊社の求めている品物(本体・オプション等)の確認をお願い致します。
価格に関して、値上がりに関しては理解ができますが、弊社が価格的に妥協できる金額の提示ができますでしょうか?
訪問に関して、訪問日を変えることは難しいです。以前提示した訪問日に注文車両の確認(視認)・ホバークラフトのドライビングレッスンは受けることができますか?
訪問日にシッピングに間に合わないのはわかりました。では、最終的なシッピングのスケジュールはいつぐらいになりそうですか?
弊社の求めている品物(本体・オプション等)の確認をお願い致します。
価格に関して、値上がりに関しては理解ができますが、弊社が価格的に妥協できる金額の提示ができますでしょうか?
訪問に関して、訪問日を変えることは難しいです。以前提示した訪問日に注文車両の確認(視認)・ホバークラフトのドライビングレッスンは受けることができますか?
訪問日にシッピングに間に合わないのはわかりました。では、最終的なシッピングのスケジュールはいつぐらいになりそうですか?
hhanyu7
さんによる翻訳
I have a few things that I want to check with you.
This is about details of goods (body, options etc) that our company is looking for.
As to a price, we understand a price hike, but would it be possible to show the price low enough for us to be able to accept it?
As to a date to visit, it is difficult to change the date. Can we check a vehicle ordered (visual check) and take a driving lesson for a hovercraft on the date that we previously specified to visit?
We understand that shipment cannot be made on the day that we are supposed to visit. Then, will you tell us when shipment is likely scheduled to be made after all?
This is about details of goods (body, options etc) that our company is looking for.
As to a price, we understand a price hike, but would it be possible to show the price low enough for us to be able to accept it?
As to a date to visit, it is difficult to change the date. Can we check a vehicle ordered (visual check) and take a driving lesson for a hovercraft on the date that we previously specified to visit?
We understand that shipment cannot be made on the day that we are supposed to visit. Then, will you tell us when shipment is likely scheduled to be made after all?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
hhanyu7
Standard