Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。○月○日に、●●●3台分の代金を支払った■■です。 ペイパルの取引IDは●●●●●●●●●です。 私の会社に送ってくれるようにお願いしたの...

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん gloria さん newlands さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 132文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

stinchiによる依頼 2011/09/14 20:09:17 閲覧 1404回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こんにちは。○月○日に、●●●3台分の代金を支払った■■です。
ペイパルの取引IDは●●●●●●●●●です。
私の会社に送ってくれるようにお願いしたのですが、その後どうなっていますか?
もう発送ずみでしょうから、確認のためにすぐにトラッキングナンバーを知らせてください。

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/14 20:17:08に投稿されました
Hello, I am ■■. On ○ I ordered and paid for 3 ●●●.
The paypal transaction ID is ●●●●●●●●●.
I asked you to send the items to my company but I don't know what happened after that, can you update me please?
I presume they have been shipped already so please send me the tracking number so that I can double check from my end.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/09/14 20:27:42に投稿されました
Hello, this is ■■, I paid for 3 units of ●●● on ○(月) ○(日).
The Paypal ID for this transaction is ●●●●●●●●●.
I asked you to send the items to the address of my company, but I do not receive them until now. How are the things going?
Have you already shipped them to me? Please tell me the tracking number promptly, so that I can track the shipping status.
gloria
gloria- 約13年前
訂正"Have you already shipped them to me? Please..."⇒"I suppose that you have already shipped them to me, so please...." としてください。
newlands
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/14 20:32:28に投稿されました
Hello. I'm ■■ paid the expense of three ●●●s.
The ID of paypal deal is ●●●●●●●●●.
I requested you to send the items to my office, and what is going on after that?
I think you have already shipped the items, tell me immediately the tracking number for confirmation.

クライアント

備考

アイテムの発送しない相手への催促です。硬い調子でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。