Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 再発送についてのご連絡 すみません、先日発送させて頂いた商品に関しましてどうやら私のミスで追跡番号をつけずに発送してしまった様です 幸いまだ在庫がござい...
翻訳依頼文
再発送についてのご連絡
すみません、先日発送させて頂いた商品に関しましてどうやら私のミスで追跡番号をつけずに発送してしまった様です
幸いまだ在庫がございましたので取り急ぎ再発送の手続きをさせて頂きました
もし商品が2重で届いてしまった場合はお客様の方で有効活用して頂ければ幸いです
今回は私のミスにより多大なご迷惑をおかけしてしまい誠に申し訳ございませんでした
次回当店をご利用になる際に下記番号をお教え頂ければ5%引き又は関連商品のオマケ付で提供させて頂きますのでどうぞご活用くださいませ
すみません、先日発送させて頂いた商品に関しましてどうやら私のミスで追跡番号をつけずに発送してしまった様です
幸いまだ在庫がございましたので取り急ぎ再発送の手続きをさせて頂きました
もし商品が2重で届いてしまった場合はお客様の方で有効活用して頂ければ幸いです
今回は私のミスにより多大なご迷惑をおかけしてしまい誠に申し訳ございませんでした
次回当店をご利用になる際に下記番号をお教え頂ければ5%引き又は関連商品のオマケ付で提供させて頂きますのでどうぞご活用くださいませ
shimauma
さんによる翻訳
Re-send of the item
I'm afraid that it seems like I mistakenly sent the item without a tracking number the other day. I'm very sorry.
Luckily, I still had another piece in stock and so, I've immediately made an arrangement for shipping.
If you happen to receive both of them, you can just keep them and do not need to return one of them.
I apologize for having caused you inconveniences due to my mistake.
When you buy something at our store, please do use the following number so that you can either get 5% discount or a related-product as a free gift.
I'm afraid that it seems like I mistakenly sent the item without a tracking number the other day. I'm very sorry.
Luckily, I still had another piece in stock and so, I've immediately made an arrangement for shipping.
If you happen to receive both of them, you can just keep them and do not need to return one of them.
I apologize for having caused you inconveniences due to my mistake.
When you buy something at our store, please do use the following number so that you can either get 5% discount or a related-product as a free gift.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...