Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 大変すみませんでした。私のほうで数え直したところ、確かに100個ありました。 妻が数えた際には、11個の列が7列あって、77個と勘違いしていました。 箱...

翻訳依頼文
大変すみませんでした。私のほうで数え直したところ、確かに100個ありました。

妻が数えた際には、11個の列が7列あって、77個と勘違いしていました。
箱の底に、商品が横になって、数えていないものがありました。
本当にごめんなさい!

商品の品質は良いので、徐々に売れていくと思います。現在、アマゾン、楽天、ヤフーショッピングのすべてのECサイトで販売しています。


ジェルパッドの他に、下記商品を注文したいと思います。
他に、アメリカのアマゾンなどで人気の商品があればおしえてください。
kumako-gohara さんによる翻訳
I am very sorry.
I counted, again and there were 100 units surely.

When my wife counted, there were 7 rows for 11 units and that was why we misunderstood as 77 units.
Some items were lying down in the bottom of the box and we couldn't find them.
I are really sorry for that!

I think they will be sold gradually because the quality are good.
We sell them in EC site of Amazon, Rakuten and Yahoo shopping currently.

I would like to order below items other than gel pad.
If there is any other popular item in Amazon in America, please let me know.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
235文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,115円
翻訳時間
5分
フリーランサー
kumako-gohara kumako-gohara
Starter
銀行勤務2年半(日本)、会計事務所勤務3年(海外)。
社内外問わず、相手の立場にたった対応を心がけるようにしています。
またどの相手に対しても「シンプ...
相談する