Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今後は、下げ札のカットは、前回と納品した下げ札と同じでお願い致します。 洋服の卸価格を上げたので、今回 発注の価格は、通常の値段でお願い致します。 カタロ...
翻訳依頼文
今後は、下げ札のカットは、前回と納品した下げ札と同じでお願い致します。
洋服の卸価格を上げたので、今回 発注の価格は、通常の値段でお願い致します。
カタログに発注した商品が、ありません。添付ファィルの商品を発注する事は、できませんか。
東京に代理店がないので、希望する商品を発注ができました。
柄がある商品を販売するのは、難しいです。同じ品番で、無地のカラーで、商品を発注する事はできませんか。
商品を代金を振り込んだので、申し訳ないですが、口座の方に確認お願い致します。
洋服の卸価格を上げたので、今回 発注の価格は、通常の値段でお願い致します。
カタログに発注した商品が、ありません。添付ファィルの商品を発注する事は、できませんか。
東京に代理店がないので、希望する商品を発注ができました。
柄がある商品を販売するのは、難しいです。同じ品番で、無地のカラーで、商品を発注する事はできませんか。
商品を代金を振り込んだので、申し訳ないですが、口座の方に確認お願い致します。
setsuko-atarashi
さんによる翻訳
In the future, please keep the hang tag's cut as the same as the one we sold the last time.
As we have discounted clothes' whole prices, this time's order price is the same as usual.
We cannot see items we ordered in the catalogue. Could you order the item attached in the file?
As there is no agent in Tokyo, we could order items that we wanted.
Could you sell items that have patterns? Could you order items with the same product number and plain colored?
As we have paid the amount of the item, could you please check the account?
As we have discounted clothes' whole prices, this time's order price is the same as usual.
We cannot see items we ordered in the catalogue. Could you order the item attached in the file?
As there is no agent in Tokyo, we could order items that we wanted.
Could you sell items that have patterns? Could you order items with the same product number and plain colored?
As we have paid the amount of the item, could you please check the account?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 231文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,079円
- 翻訳時間
- 26分
フリーランサー
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...