Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 編集ソフトをあなたのパソコンにインストールして動作確認までしてから送り返します。送り返す際にかかる送料は御社でご負担下さい。編集ソフト、データのみのサポー...
翻訳依頼文
編集ソフトをあなたのパソコンにインストールして動作確認までしてから送り返します。送り返す際にかかる送料は御社でご負担下さい。編集ソフト、データのみのサポートになります。日本で確認できていないデータについてはサポートできません。もし解析が必要な場合は1解析につき、5万円かかります。またマニュアルは、前のものを参考にして下さればわかるはずですので、おつけいたしません。もしこれ用のマニュアルが必要なら日本語から英語に翻訳するのにかなり手間がかかるため別途費用がかかります。
transcontinents
さんによる翻訳
We will install editor software on your compute and check operation before sending it back to you. Please bear the return shipping cost at your side. We only support editor software and data. We cannot support data which is not checked in Japan. In case analysis is necessary, we charge 50,000 JPY per analysis. Also, we do not provide instruction manual as you can figure things out using previous one as reference. If you need instruction manual for this, it takes a lot of time to translate it from Japanese to English, so separate cost incurs.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...