Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 7月20日に購入した商品ですが 一番大きいボディ用ヘッドが接触不良により動作しません。 動画を添付したので確認してください。 3カ月保証と聞いているのでヘ...
翻訳依頼文
7月20日に購入した商品ですが
一番大きいボディ用ヘッドが接触不良により動作しません。
動画を添付したので確認してください。
3カ月保証と聞いているのでヘッドを以下の住所まで送ってください。
ヘッドに傷があり中古ではないかと問い合わせがありました。
お客様の送料を私が負担しているので100ドルを一部返金していただきたです。
もし無理であれ80ドルの請求で我慢します。
不良品に180ドルも支払うのは納得していません。
請求するpaypalアカウントのメールアドレスを教えてください。
一番大きいボディ用ヘッドが接触不良により動作しません。
動画を添付したので確認してください。
3カ月保証と聞いているのでヘッドを以下の住所まで送ってください。
ヘッドに傷があり中古ではないかと問い合わせがありました。
お客様の送料を私が負担しているので100ドルを一部返金していただきたです。
もし無理であれ80ドルの請求で我慢します。
不良品に180ドルも支払うのは納得していません。
請求するpaypalアカウントのメールアドレスを教えてください。
hhanyu7
さんによる翻訳
The largest bedhead of a bed, purchased on July 20th, does not work well due to a bad connection.
Please see the attached video.
The purchase came with a three-month guarantee, so please send me a replacement to the following address.
I had an inquiry of the bedhead that a customer suspected it might be a second-hand one because there was some scratch.
I want you to make a partial refund because I paid a return shipping cost for a customer.
If not, I would accept a refund of $80.
I don't want to pay $180 for such a defective goods.
Please let me know your email address used for PayPal so that I can charge the refund.
Please see the attached video.
The purchase came with a three-month guarantee, so please send me a replacement to the following address.
I had an inquiry of the bedhead that a customer suspected it might be a second-hand one because there was some scratch.
I want you to make a partial refund because I paid a return shipping cost for a customer.
If not, I would accept a refund of $80.
I don't want to pay $180 for such a defective goods.
Please let me know your email address used for PayPal so that I can charge the refund.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 234文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,106円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
hhanyu7
Standard