Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼]  今年私が旅行したことについて書きたいと思います。  今年はまず3月にタイのツアーに参加しました。実はタイに行く前はアジアの他の国に行ったことがありません...

翻訳依頼文
 今年私が旅行したことについて書きたいと思います。
 今年はまず3月にタイのツアーに参加しました。実はタイに行く前はアジアの他の国に行ったことがありませんでした。バンコクしか行きませんでしたが、有名な観光名所を巡り、ボートに乗ったり、象に乗ったり、タイの前首相に会ったりして楽しい旅行でした。
 そして5月には広島に一人で行き、海に浮かぶ鳥居で有名な宮島に行きました。すごく素敵な場所でおすすめです。6月はフランスに行き、Paris、Perigueuxで野球をしました。
 7月は友達と奄美大島に行きました。奄美大島は沖縄の北に位置する鹿児島県の島です。まだ外国人観光客にあまり知られていないため中国人の観光客が全くいなかったのが良かったです。奄美大島には大変綺麗なサンゴ礁があり、実際水中に潜って見て写真をたくさん撮りました。後は、ダイビングをしたりカヤックしたりしました。一つ残念だったのは人が少なく町に活気があまりなく夜遊ぶ場所がなかったことです。今月は仕事でまたフランスに行く予定で非常に楽しみです。
hhanyu7 さんによる翻訳
I am going to write about trips that I made this year.
I participated in a tour to Thailand this March. Actually before I went to Thailand, I had never been to any other Asian countries. I just went to Bangkok, but I enjoyed visiting famous sightseeing spots, riding a boat and an elephant and seeing a former prime minister of Thailand.
And I went to Hiroshima alone in May and visited Miyajima famous for a torii gate floating in the sea. I strongly recommend this great place to visit. I went to France in June and played baseball in Paris and Perigueux.
I went to Amami Islands with my friend in July. Amami Islands is part of Kagoshima Prefecture, loacated in north of Okinawa. The islands is not known well among foreigners and so it was good that not many Chinese tourists there. Amami Islands has very beautiful coral reefs and took many picture of them when I dived. I also enjoyed diving and kayaking, too. What the only one thing disappointed me was that there were not many places to hang out at night because the islands does not have a large population and felt sleepy. I am going to France again for business and look forward to the trip.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
451文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,059円
翻訳時間
14分
フリーランサー
hhanyu7 hhanyu7
Standard