Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡が遅くなり、申し訳ありません。 追跡サービスによりますと、9月6日に商品をお届け済みとなっていますが、お受け取りいただけましたでしょうか。 お問い...
翻訳依頼文
連絡が遅くなり、申し訳ありません。
追跡サービスによりますと、9月6日に商品をお届け済みとなっていますが、お受け取りいただけましたでしょうか。
お問い合わせいただいたテナーサックスの件ですが、在庫が残り1本です。再入荷は未定です。ご購入の際はお早めにご連絡ください。
追跡サービスによりますと、9月6日に商品をお届け済みとなっていますが、お受け取りいただけましたでしょうか。
お問い合わせいただいたテナーサックスの件ですが、在庫が残り1本です。再入荷は未定です。ご購入の際はお早めにご連絡ください。
shimauma
さんによる翻訳
I'm sorry for the late reply.
According to the tracking system, it should have been delivered on Sept. 6. Have you received it yet?
As to tenor sax you inquired about, there is only one left. It is unknown when it will be available again. I would suggest that you contact me as soon as possible if you have decided to purchase it.
According to the tracking system, it should have been delivered on Sept. 6. Have you received it yet?
As to tenor sax you inquired about, there is only one left. It is unknown when it will be available again. I would suggest that you contact me as soon as possible if you have decided to purchase it.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 131文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,179円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...