Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご質問の件についてメーカーから以下のように回答がありましたのでお知らせします。 お手入れ方法につきまして、部分的に布団がわ地が汚れたら、布等で拭き取るか...
翻訳依頼文
ご質問の件についてメーカーから以下のように回答がありましたのでお知らせします。
お手入れ方法につきまして、部分的に布団がわ地が汚れたら、布等で拭き取るか、すぐにつまみ洗いし、十分に乾燥してください。
クリーニングする時は、ドライクリーニングは避け、クリーニング専門店にご相談ください。
(ご家庭での洗濯は商品を傷める原因となりますので、おすすめできません)
参考になりましたでしょうか?
ご検討ください。よろしくお願いします。
お手入れ方法につきまして、部分的に布団がわ地が汚れたら、布等で拭き取るか、すぐにつまみ洗いし、十分に乾燥してください。
クリーニングする時は、ドライクリーニングは避け、クリーニング専門店にご相談ください。
(ご家庭での洗濯は商品を傷める原因となりますので、おすすめできません)
参考になりましたでしょうか?
ご検討ください。よろしくお願いします。
caolina
さんによる翻訳
This is to inform you that we got a response from the manufacturer about your inquiry as following.
As for the way of caring, when a outside cover of the duvet is soiled partially, wipe a soiled part by using a cloth or wash only the part by hand, and then dry it sufficiently.
When you have it cleaned, ask about it to your specialized cleaning store and avoid having it dry cleaned.
(We recommend you not to launder it at home because it can be damaged.)
We hope this information has helped you.
Please consider it. Thank you.
As for the way of caring, when a outside cover of the duvet is soiled partially, wipe a soiled part by using a cloth or wash only the part by hand, and then dry it sufficiently.
When you have it cleaned, ask about it to your specialized cleaning store and avoid having it dry cleaned.
(We recommend you not to launder it at home because it can be damaged.)
We hope this information has helped you.
Please consider it. Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 208文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,872円
- 翻訳時間
- 36分
フリーランサー
caolina
Starter